Recipies | Recetas

Ellen Riojas Clark

WINNIES EN SALSA | SALCHICHAS EN SALSA

Ingredients | Ingredientes
  • 1 pkg. of wieners sliced 6 or 8 or 10 | 1 paquete de salchichas rebanadas en rodajas 6, 8 o 10
  • 1 can of diced tomatoes | 1 lata de jitomates picados
  • ½ white onion diced | ½ cebolla blanca picada
  • 1 tsp. garlic powder | 1 cucharadita de ajo en polvo
  • 1 tbsp. of oil | 1 cucharada de aceite
  • ½ c. water | ½ taza de agua
Method | Procedimiento

Saute onion in oil, then add tomatoes, water, salt, garlic powder, and simmer for 10 minutes at low heat. Add sliced wieners and continue the simmer until wieners have expanded.

Saltear la cebolla en el aceite, luego agregar los jitomates, el agua, la sal, el ajo en polvo y cocinar a fuego lento durante 10 minutos. Agregar las salchichas en rodajas y continuar cocinando a fuego lento hasta que las salchichas se hayan expandido.

CRISPY DOGS | SALCHICHAS CRUJIENTES

Ingredients | Ingredientes
  • 1 pkg. of wieners | 1 paquete de salchichas
  • 1 corn tortilla per wiener | 1 tortilla de maíz por salchicha
  • ¼ c. of oil for frying | ¼ taza de aceite para freír
  • Yellow mustard or salsa | Mostaza amarilla o salsa
Method | Procedimiento

Roll each wiener in a corn tortilla, secure with toothpicks, fry on each side until crispy.  Serve with mustard or salsa.

Enrollar cada salchicha en una tortilla de maíz, asegurarla con palillos, freírlas por cada lado hasta que estén crujientes. Servir con mostaza o salsa.

WINNIE BURRITOS | BURRITOS DE SALCHICHA

Ingredients | Ingredientes
  • 1 pkg. of wieners | 1 paquete de salchichas
  • 1 flour tortilla per wiener | 1 tortilla de harina de trigo por salchicha
  • Refried beans | Frijoles refritos
  • Cheddar cheese slices | Rebanadas de queso cheddar
  • Mozzarella cheese slices | Rebanadas de queso mozzarella
  • Regular bacon, one per wiener | Tocino rebanado, uno por salchicha
Method | Procedimiento

Spread half of each flour tortilla with refried beans, half slice of yellow cheese and half of mozzarella. Roll each wiener in a flour tortilla, wrap bacon around the rolled tortilla. On a comal, cook on each side until bacon is crispy.  Serve with salsa.

Untar la mitad de cada tortilla de harina con los frijoles refritos, agregar media rebanada de queso amarillo y media de mozzarella. Enrollar cada salchicha en una de las tortillas de harina, envolver el tocino alrededor de la tortilla enrollada. En un comal, cocinar por cada lado hasta que el tocino esté crujiente. Servir con salsa.

Celia Álvarez Muñoz

MAMA NAVARRO'S SPAGHETTI & MEATBALLS | ESPAGUETIS CON ALBÓNDIGAS DE MAMA NAVARRO

Method | Procedimiento

Fry the meatballs (cheese-bread-bison-mushrooms) in oil with a whole (grated) onion for flavor & moisture.

Freír las albóndigas (queso-pan-bisonte-hongos) en aceite con una cebolla entera (rallada) para darle sabor y humedad.

RED CHILE ENCHILADAS | ENCHILADAS DE CHILE ROJO

Method | Procedimiento

Sauce puree from soaking an assortment of dry red chile pods.

La salsa es un puré de una mezcla de chiles secos colorados, previamente remojados.

Rolando Briseño

CALABACITAS EN MOLE VERDE | ZUCCHINI IN GREEN MOLE

Method | Procedimiento

Add one leaf of hoja santa* per person to Do​​ña Maria brand Mole Verde and enough chicken broth to liquify in a blender then saute in oil. Wash and slice calabacitas lengthwise about ¼ inch thick. Grill with olive oil. Place calabacitas on a plate cover with Mole Verde and sprinkle pepitas, pumpkin seeds, on top. 

Agregar una hoja santa por persona al Mole Verde marca Doña María y suficiente caldo de pollo para licuar en una licuadora, luego saltear en aceite. Lavar y cortar las calabacitas a lo largo, aproximadamente de ¼ de pulgada de grosor. Asar con aceite de oliva. Colocar las calabacitas en un plato cubierto con el Mole Verde y espolvorear pepitas (semillas de calabaza) encima.

*Piper auritum or Hoja Santa is an aromatic large leaf used in Mexican cuisine in tamales, mole, fish eggs and soups. | Piper auritum u Hoja Santa es una hoja grande, aromática que se usa en la cocina mexicana en tamales, mole, huevos de pescado y sopas.

Celeste De Luna

GRAPEFRUIT PIE | TARTA DE TORONJA

Brownsville artist Celeste de Luna made this dessert for Adán Medrano in his new food documentary, and the recipe appears in his 2019 cookbook, Don’t Count the Tortillas. It’s a South Texas pie that is perfect for people who love the tangy sweet flavor of grapefruits. 

Celeste de Luna, artista originaria de Brownsville, preparó este postre para Adán Medrano en su nuevo documental sobre comida, la receta aparece en su libro de recetas del 2019, Don’t Count the Tortillas. Es una tarta del sur de Texas, perfecta para quienes disfrutan del sabor dulce y ácido de las toronjas.

Ingredients | Ingredientes
--For the crust | Para la masa
  • 1 ¼ c. all-purpose flour | 1 ¼ taza de harina regular
  • ¼ tsp. Salt | ¼ cucharadita de sal
  • 1 stick cold unsalted butter, cut into ½ inch cubes | 1 barra de mantequilla sin sal, muy fría, cortada en cubos de ½ pulgada
  • 3 to 5 tbsp. ice water | 3 a 5 cucharadas de agua helada
--For the filling | Para el relleno
  • 4 large grapefruits, peeled and sectioned (such as Ruby Red) | 4 toronjas grandes, peladas y seccionadas (como Ruby Red)
  • ¼ c. water | ¼ taza de agua
  • 1 envelope unflavored powdered gelatin (1 tbsp.) | 1 sobre de grenetina (1 cucharada.)
  • 1 ¾ c. red grapefruit juice, fresh squeezed from 2 grapefruits (adding water if needed to make 1 ¾ cups) | 1 ¾ taza de jugo de toronja roja, recién exprimido del jugo de 2 toronjas (agregando agua si es necesario para acompletar las 1¾ tazas)
  • 1 c. granulated sugar | 1 taza de azúcar granulada
  • ⅛ tsp. salt | ⅛ cucharadita. sal
  • 2 tbsp. cornstarch | 2 cucharadas de fécula de maíz
Method | Procedimiento
  • Heat the oven to 375 f. degrees (190 c.). In a food processor, place the flour, salt and butter cubes and pulse 3 times so that the mixture looks like coarse meal. Pulse once more if needed | Calentar el horno a 375°f (190°c). En un procesador de alimentos, colocar los cubos de harina, sal y mantequilla y pulsar 3 veces para que la mezcla parezca harina gruesa. Pulsar una vez más si es necesario.
  • Drizzle 3 tbsp. ice water over the mixture and then pulse until a dough begins to form and stick together. If the dough needs more water to stick together, add 1 tbsp. at a time | Rociar 3 cucharadas de agua helada sobre la mezcla y luego pulsar hasta que comience a formarse una masa que se pegue. Si la masa necesita más agua para pegarse, agregar 1 cucharada a la vez.
  • When the dough is formed, turn it onto a lightly floured surface and divide it into four portions. Take each portion and smear it on the surface with the heel of your palm, in a forward motion. Do this twice so that the butter is distributed well. After you’ve smeared all four portions, combine and mold them into a 5-inch disk. Wrap in plastic and chill in the refrigerator for at least one hour. It’ll keep in the fridge for up to three days | Cuando la masa esté formada, ponerla sobre una superficie ligeramente enharinada y dividirla en cuatro porciones. Tomar cada porción y frotarla en la superficie con la palma de la mano, en un movimiento hacia adelante. Hacer esto dos veces para que la mantequilla se distribuya bien. Después de untar las cuatro porciones, combinarlas y moldearlas en un disco de 5 pulgadas. Envolver en plástico y enfriar en el refrigerador durante al menos una hora. Se mantendrá en el refrigerador hasta por tres días.
  • On a well-floured surface, using a well-floured rolling pin, roll out the dough to make a 13 ½ – to 14-inch round. Place it in a pie pan, trim off the excess dough and crimp the edges. If there’s a tear in the pastry, use some of the excess dough to patch it up. If you have time, chill the pie shell for one hour | En una superficie bien enharinada, extender la masa con un rodillo también enharinado para formar un círculo de 13½ a 14 pulgadas. Colocar en un molde para pastel, cortar el exceso de masa y engarce los bordes. Si hay un desgarro en la masa, puede usar un poco del exceso de masa para repararlo. Si tiene tiempo, enfriar la base de la tarta durante una hora.
  • With a fork, pierce the bottom and sides of the crust so steam won’t form bubbles. Bake for 20 to 25 minutes, until the crust is a golden brown. Let the crust cool completely | Con un tenedor, pinchar el fondo y los lados de la corteza para que el vapor no forme burbujas. Hornear durante 20 a 25 minutos, hasta que la corteza esté dorada. Dejar que la corteza se enfríe por completo.
  • To prepare the filling: Peel the grapefruit, using a sharp knife. Start by slicing off the top and bottom (north and south of the orb) revealing the red flesh. Lay the grapefruit flat on one of the cut edges and slice, top to bottom, all around it, to cut off all the skin and white pith. The pith is bitter, so review your work to make sure you’ve removed all of it | Para preparar el relleno: Pelar la toronja con un cuchillo bien afilado. Comenzar cortando la parte superior e inferior (norte y sur de la esfera) para revelar la pulpa roja. Colocar la toronja plana sobre uno de los bordes y cortar, de arriba hacia abajo, alrededor, para retirar toda la piel y la médula blanca. Esta médula es amarga, así que se debe revisar para asegurarse de haberla eliminado toda.
  • To section the grapefruit, use a sharp knife to make an incision just inside the membrane on both sides of each section, then with the knife remove the section that has become dislodged. The membranes are bitter, so make sure none remain attached to the sections. You’ll get the hang of it and quickly become an expert. When you’ve sectioned all the grapefruits, set aside | Para seccionar la toronja, usar un cuchillo afilado para hacer una incisión dentro de la membrana en ambos lados de cada sección, luego con el cuchillo retirar la sección que se haya desprendido. Las membranas son amargas, así que debe asegurarse que no quede ninguna adherida a las secciones. Lo dominará y rápidamente se convertirá en un experto. Cuando haya seccionado todas las toronjas, reservar.
  • In a small bowl, add ¼ c. water and sprinkle the gelatin evenly on the surface of the water. Set aside and let the gelatin rehydrate. This will take 5 to 10 minutes | En un tazón pequeño, agregar ¼ taza de agua y espolvorear la gelatina uniformemente sobre la superficie. Apartar y dejar que la gelatina se rehidrate. Esto tomará de 5 a 10 minutos.
  • While the gelatin is soaking, combine the grapefruit juice, sugar, salt and cornstarch in a saucepan over medium heat. Stir until it begins to boil. Then stop stirring and cook it for one more minute until the mixture thickens and becomes clear. Remove it from the heat and very gently stir in the rehydrated gelatin until it is completely combined. With the spoon, check to see that there are no lumps. Let it cool so that it begins to thicken | Mientras se remoja la gelatina, combinar el jugo de toronja, el azúcar, la sal y la fécula de maíz en una cacerola a fuego medio. Remueve hasta que empiece a hervir. Luego deje de revolver y cocine por un minuto más hasta que la mezcla espese y se vuelva clara. Retire del fuego y agregue muy suavemente la gelatina rehidratada hasta que esté completamente combinada. Con la cuchara, comprobar que no queden grumos. Deja que se enfríe para que empiece a espesar.
  • To assemble the pie: Spoon some of the slightly thickened gelatin into the pie shell, making a ½ -inch layer, then place in the refrigerator for an hour to set. Remove from the refrigerator and arrange the grapefruit slices on top of the gelatin layer, in circular fashion. Pour the rest of the gelatin mixture to fill the pie shell and place in the refrigerator to set, 3 to 4 hours or overnight | Para armar el pastel: Verter un poco de la gelatina ligeramente espesa en el molde para pastel, formando una capa de ½ pulgada, luego colocarlo en el refrigerador durante una hora para que cuaje. Retirar del refrigerador y colocar las rodajas de toronja sobre la capa de gelatina, en forma circular. Vaciar el resto de la mezcla de gelatina para llenar el molde para pastel y colocarlo nuevamente en el refrigerador para que cuaje, de 3 a 4 horas o toda la noche.
— From Don't Count the Tortillas: The Art of Texas Mexican Cooking by Adán Medrano (Texas Tech University Press, $29.95)
— Del libro de Adán Medrano: Don't Count the Tortillas: The Art of Texas Mexican Cooking (Texas Tech University Press, $29.95)

Alejandro Diaz

MY AUNT ANA'S BACON PECAN THANKSGIVING DRESSING | EL ADEREZO DE ACCIÓN DE GRACIAS DE MI TÍA ANA DE PECANAS Y TOCINO

Recipe by Ana Maria Chavez | Receta de Ana María Chávez
This recipe uses | Esta receta utiliza:

Ingredients | Ingredientes
  • 1 loaf of bread. I usually make 3 times this recipe to serve 16-20 persons on Thanksgiving | 1 barra de pan. Usualmente hago 3 veces esta receta para servir a 16-20 personas en Acción de Gracias.
  • 1 loaf of white bread | 1 barra de pan blanco
  • ½ pound thick sliced bacon | ½ libra de tocino en rebanadas gruesas
  • ½ to 1 c. of pecans, large pieces | ½ a 1 taza de nueces pecanas, en trozos grandes
  • 1 entire celery, “de-string-ed” & diced | 1 apio entero, “descortezado” y cortado en cubitos
  • 6 bunches of green onions, diced | 6 manojos de cebollas verdes, picadas
  • 3 cans of Swanson’s chicken broth | 3 latas de caldo de pollo Swanson
  • ¾ c. of raisins (optional) | ¾ de taza de pasas (opcional)
  • Lots of pepper | Mucha pimienta
  • Sage and poultry seasoning to taste | Salvia y condimento para aves al gusto
Method | Procedimiento
  • Heat oven to 325 degrees | Caliente el horno a 325 grados.
  • Wash the celery and green onions. Set aside to dry | Lavar el apio y las cebollas verdes. Dejar secar.
  • Place bread slices on cookie sheets and toast in the oven. Be sure both sides are toasted | Colocar las rebanadas de pan en bandejas para hornear galletas y tostarlas en el horno. Asegurarse de que ambos lados estén tostados.
  • Place toast in a large bowl or tub. Tear the toast into pieces while you are waiting for the next batch to toast | Colocar las tostadas en un tazón grande o en una tina. Romper en pedazos los panes tostados mientras esperan a que se tueste el siguiente lote.
  • Once all the bread has been toasted and torn into pieces, set it aside | Una vez tostado y troceado todo el pan, reservar.
  • After washing the celery, cut the tops off. (You can use the leaves to garnish other dishes.) Use a paring knife to “de-string” the celery. Cut a tiny slice into the cut edge of the stalk (where you removed the top of the celery), and pull the “strings” out from top to bottom of the stalk. Cut each stalk in half and dice into ¼ inch pieces. Set aside | Después de lavar el apio, cortar la parte superior (puede usar las hojas para adornar otros platos). Usar un cuchillo de cocina para “quitar el hilo” del apio. Cortar una pequeña rebanada en el borde cortado del tallo (donde quitaste la parte superior del apio) y tira de las “cuerdas” de arriba hacia abajo del tallo. Cortar cada tallo por la mitad y rebanarlo en trozos de ¼ de pulgada. Dejar a un lado.
  • Dice the onions and part of the green tops into quarter of an inch pieces. Set aside | Cortar las cebollas y parte de las hojas verdes en trozos de ¼ de pulgada. Reservar.
  • Cut the bacon into inch+ pieces. Fry the bacon in a large pan until well done | Cortar el tocino en trozos de más de una pulgada. Freír el tocino en una sartén grande hasta que esté bien hecho.
  • Remove and drain bacon. Remove most of the bacon grease leaving about 1/3 of a c. in the pan | Retirar y escurrir el tocino. Retirar la mayor parte de la grasa del tocino dejando, aproximadamente, un tercio de taza en la sartén.
  • Saute the onions, add bacon back in, and add pepper, pecans and raisins (if using them). Add the celery last and saute lightly so that it keeps a little crunch. Remove from heat. In a soup pot, heat the chicken broth and add spices | Saltear las cebollas, agregar el tocino nuevamente y agregar pimienta, nueces y pasas (si las desea usar). Agregar el apio al final y saltear ligeramente para que se mantenga un poco crujiente. Alejar del calor. En una olla sopera, calentar el caldo de pollo y agregar las especias.
  • In a very large container, mix the bread and the veggie mix. Then add the broth until the mixture is moist but not soggy | En un recipiente muy grande, mezclar el pan y la mezcla de verduras. Luego agregar el caldo hasta que la mezcla esté húmeda pero no empapada.
  • Pop the mix into a baking dish or aluminum pan. Bake at 325 degrees until the top is brown. And ENJOY!!! (The dressing freezes well, too) | Colocar la mezcla en una fuente para hornear o en una fuente de aluminio. Hornear a 325 grados hasta que la parte superior esté dorada. ¡¡¡Y disfrutar!!! (El aderezo también se congela bien).
— From Don't Count the Tortillas: The Art of Texas Mexican Cooking by Adán Medrano (Texas Tech University Press, $29.95)
— Del libro de Adán Medrano: Don't Count the Tortillas: The Art of Texas Mexican Cooking (Texas Tech University Press, $29.95)

Roberto Jose Gonzalez

SANTO BOWL

Method | Procedimiento

Sofrito of minced whole garlic bulb, ginger, green onions, fresh jalapeno, shitake mushroom, eggplant, vegetable broth, curry powder, fresh ground cumin seeds and black pepper. Heat on low and reduce to a sauce-like consistency. Pour sauce over a bowl of brown rice and black beans. Steamed fresh vegetables, a mix of small portions of carrot, green beans, cauliflower, broccoli, red onion, corn, bok choy, zucchini and red bell pepper. Arrange all the above in a bowl and top with a seed mix of pumpkin & hemp seeds, black pepper and a dollop of chipotle pepper puree.

Sofrito con una cabeza de ajo picado, jengibre, cebolla verde, jalapeño fresco, hongo shitake, berenjena, caldo de verduras, curry en polvo, semillas de comino fresco molido y pimienta negra. Calentar a fuego lento y reducir a una consistencia similar a la de una salsa. Verter la salsa sobre un tazón de arroz integral y frijoles negros. Verduras frescas al vapor, una mezcla de pequeñas porciones de zanahoria, ejotes verdes, coliflor, brócoli, cebolla roja, maíz, bok choy, calabacita y pimiento rojo. Colocar todo lo anterior en un tazón y cubrir con una mezcla de semillas de calabaza y semillas de cáñamo, pimienta negra y una cucharada de puré de chile chipotle.

Julio César Morales

ORIGINAL CAESAR’S SALAD | ENSALADA CÉSAR ORIGINAL

The original Caesar’s Salad recipe (serves 6 people) | La receta original de la Ensalada César (para 6 personas):

Ingredients | Ingredientes
  • 3 oz. of anchovy filets (from Peru or Spain, no paste) | 3 onzas de filetes de anchoa (de Perú o España, sin pasta).
  • 2 Cloves of garlic | 2 dientes de ajo
  • 2 tbsp. Artichoke hearts (minced) | 2 cucharadas de corazones de alcachofa (picadas)
  • 10 Pimento-stuffed olives (minced) |10 aceitunas rellenas de pimiento (picadas)
  • 10 tsp. Lime juice (yes, the green ones) | 10 cucharaditas de zumo de lima (sí, las verdes)
  • 1 ½ tsp. Worcestershire sauce | 1½ cucharadita salsa inglesa
  • ¼ tsp. Coarse black pepper | ¼ de cucharadita pimienta negra gruesa
  • 6 tbsp. Olive oil | 6 cucharadas de aceite de oliva
  • 2 Eggs | 2 huevos
  • 1 Large bolillo | 1 bolillo grande
  • ½ c. Parmesan cheese, grated (best you can afford) | ½ taza queso parmesano, rallado (el mejor que pueda pagar)
  • 2 Romaine hearts (cut by hand into 2-inch strips/not whole leafs) | 2 corazones de lechuga romana (cortados a mano en tiras de 2 pulgadas/no en hojas enteras)
  • ½ lb. Mexican chorizo (to season pan for bolillo croutons) | ½ libra de chorizo ​​mexicano (para sazonar la sartén para los croutons de bolillo)
Method | Procedimiento
  • In a molcajete or mortar and pestle, mash together the garlic cloves and anchovies. Transfer to a large salad bowl and add the lime juice. Whisk in the olives and artichoke hearts, then the Worcestershire, salt, and pepper. While whisking, add olive oil a little at a time | En un molcajete o mortero machacar los dientes de ajo y las anchoas. Pasar a una ensaladera grande y agregar el jugo de limón. Mezclar las aceitunas y los corazones de alcachofa, luego la salsa inglesa, la sal y la pimienta. Mientras incorpora, agregar aceite de oliva poco a poco.
  • To make croutons, first brown chorizo in a flat pan. Next, remove the chorizo, leaving the fragrant oil in the pan. Cut a bolillo in half and heat the bolillo directly in the pan, allowing it to soak up the oil while getting crisp and golden. Cool and cut into 1-inch squares | Para hacer los croutons, primero dorar el chorizo ​​en una sartén plana. A continuación, retirar el chorizo, dejando el aceite aromático en la sartén. Cortar un bolillo por la mitad y calentar el bolillo directamente en la sartén, permitiendo que absorba el aceite mientras se vuelve crujiente y dorado. Enfriar y cortar en cuadrados de 1 pulgada.
  • Place the eggs into boiling water for 1 minute, remove, and place in cold water | Colocar los huevos en agua hirviendo durante 1 minuto, retirarlos y colocarlos en agua fría.
  • Next, break the eggs into the bowl and whisk them into the dressing mixture | A continuación, romper los huevos en un tazón e incorporarlos con la mezcla de aderezo.
  • Finally, add the lettuce, parmesan cheese, and croutons. Toss well and serve immediately with a dash of black pepper over the salad | Por último, agregar la lechuga, el queso parmesano y los croutons. Revolver bien y servir inmediatamente con una pizca de pimienta negra sobre la ensalada.

Alfred J. Quiroz

NOPALITOS

Method | Procedimiento

First using tongs for handling and a sharp knife, cut young bright green pads that have not fully developed their spines. About half a dozen or so, it is best to cut and scrape the pads on newspaper, something easily tossed away. Using tongs to handle, trim the edges removing the spines and then using the knife as a scraper, remove the rest of the spines off the surface. Rinse well and place in a pot to boil in slightly salted water for 30 minutes. Skim off the foam. After boiling, strain the water and allow the pads to cool. Slice or dice into small pieces. They are usually combined with a red chili sauce and served as a main dish with a side of refried beans and Spanish rice. Canned red enchilada sauce is a good alternative. They can also be served without any sauce and are often mixed with scrambled eggs. They have the texture of green beans and taste like them but with a tangy aftertaste.

Primero, usando tenazas para manipular y un cuchillo afilado, cortar las almohadillas jóvenes de color verde brillante que no hayan desarrollado completamente sus espinas. Alrededor de media docena más o menos, es mejor cortar y raspar las almohadillas en un periódico o algo que se deseche fácilmente. Usando pinzas para manipular, recortar los bordes quitando las espinas y luego, usando el cuchillo como raspador, retirar el resto de las espinas de la superficie. Enjuagarlos bien y colocarlos en una olla a hervir en agua ligeramente salada durante 30 minutos. Retirar la espuma. Después de hervir, colar el agua y dejar que las almohadillas se enfríen. Rebanar o cortar en dados pequeños. Por lo general, se combinan con una salsa de chile rojo y se sirven como plato principal con una guarnición de frijoles refritos y arroz español. La salsa de enchilada roja enlatada es una buena alternativa. También se pueden servir sin salsa y, a menudo, se mezclan con huevos revueltos. Tienen la textura de las judías verdes y saben como ellas, pero con un regusto picante.

Ana Lilia Salinas

CHICKEN WITH SQUASH | CALABACITA CON POLLO

Method | Procedimiento

Cut Calabaza (green squash) in quarters. Set aside. Boil chicken on medium with sliced onion, bell pepper, tomato, salt, pepper, comino and garlic. When chicken is almost cooked, add calabaza and corn; cook for about 5 more minutes. Add 1 tbsp. flour with a little olive oil in a saucepan to make a sauce. For color, add a little tomato sauce and pour this into the calabacita con pollo for a thicker consistency. Cook for another 5 minutes.

Cortar la calabaza en cuartos (calabaza verde). Reservar. Hervir el pollo a fuego medio con cebolla rebanada, pimiento, tomate, sal, pimienta, comino y ajo. Cuando el pollo esté casi cocido, agregar la calabaza y el elote; cocinar por unos 5 minutos más. Agregar 1 cucharada de harina con un poco de aceite de oliva en una cacerola para hacer una salsa. Para darle color, agregar un poco de salsa de tomate y verterlo en la calabacita con pollo para obtener una consistencia más espesa. Cocinar por otros 5 minutos.

Luis Valderas

VICTORIA'S SALSA TOREADA EN MOLCAJETE | SALSA TOREADA EN MOLCAJETE DE VICTORIA

Ingredients | Ingredientes
  • 2 Roma roasted Tomatoes | 2 tomates Roma asados
  • 4 Serrano roasted Peppers (stems removed) | 4 pimientos serranos asados ​​(sin tallos)
  • 3 large peeled Garlic Cloves | 3 dientes de ajo grandes pelados
  • 1 grams of Salt |1 pizca de sal
  • 1 tbsp. water | 1 cucharada de agua
Method | Procedimiento
  • Roast the tomatoes and peppers over a flame (the open flame roasting is called toreando) | Asar los tomates y los pimientos al fuego (el asado a fuego abierto se llama toreando).
  • Mash the 3 garlic cloves into a medium size molcajete and combine the salt and the tbsp of water into the mix until it is a consistent mix | Triturar los 3 dientes de ajo en un molcajete de tamaño mediano y combinar la sal y la cucharada de agua en la mezcla hasta que quede una mezcla consistente.
  • Add the serranos toreados into the molcajete, then mash and mix them |Agregar los serranos toreados al molcajete, luego triturar y mezclar.
  • Cut up the tomates toreados and add them into the molcajete a few pieces at a time while mashing and mixing them in the molcajete until all the tomatoes are in |Cortar los tomates toreados y agregarlos al molcajete de a poco mientras los tritura y mezcla hasta que todos los tomates estén integrados.
  • Mix until all ingredients are equally disbursed | Mezclar hasta que todos los ingredientes estén distribuidos por igual.
  • Place spoon in molcajete for serving | Colocar la cuchara en molcajete para servir.

HORACIO’S CAPIROTADA - LIKE MY FATHER MADE FOR US EN QUARESMA (SERVES 24) | CAPIROTADA DE HORACIO - COMO NOS HACÍA MI PADRE EN CUARESMA (24 PORCIONES)

Ingredients | Ingredientes
  • 12 French Bread buns—Bolillos | 12 Bollos de Pan Francés—Bolillos
  • 2 c. of raisins | 2 tazas de pasas
  • 1 c. of peanuts | 1 taza de maní
  • 1 c. of pecans | 1 taza de nuez pecana
  • 2 piloncillos | 2 piloncillos
  • ½ stick of butter | ½ barra de mantequilla
  • 5 cloves | 5 clavos de olor
  • 5 cinnamon sticks | 5 varitas de canela
  • 5 corn tortillas | 5 tortillas de maíz
  • 8 c. of water | 8 tazas de agua
  • 16 oz. Sliced Sharp Cheddar cheese | 16 onzas de queso cheddar fuerte rebanado
  • 8 oz. Queso Fresco (fresh cheese) | 8 onzas de queso fresco
Equipment | Equipo
  • 1 Handi-Foil Giant Lasagna Pan (13” x 9”) |1 molde para lasaña gigante Handi-Foil (13″x 9″)
  • 2 2qt. Saucepans | 2 cacerolas de 2 cuartos de galón (1.89lt.)
  • 1 8”-Strainer | 1 colador de 8”
  • 1 cutting board | 1 tabla de cortar
  • 1 knife | 1 cuchillo
  • 2 med size mixing bowls | 2 tazones para mezclar de tamaño mediano
Method | Procedimiento
  • In the saucepan add 2 piloncillos, 5 cinnamon sticks, 5 cloves into 8 cups of water and stir until you bring to a boil. Turn off the fire and stir occasionally until the piloncillos melt down. Let syrup sit until it cools | En la cacerola agregar 2 piloncillos, 5 ramas de canela y 5 clavos en 8 tazas de agua, revolver hasta que hierva. Apagar el fuego y remover de vez en cuando hasta que los piloncillos se derritan. Dejar reposar el almíbar hasta que se enfríe.
  • Strain syrup into a saucepan to remove big chunks of cinnamon but still allow coarse cinnamon in the syrup | Colar el almíbar en una cacerola para eliminar los trozos grandes de canela, pero mantener la canela gruesa en el almíbar.
  • Combine raisins, peanuts and pecans in a bowl | Combinar las pasas, el maní y las nueces en un tazón.
  • Slice the Queso Fresco into a bowl | Rallar el queso fresco en un tazón.
  • Butter and toast the bolillos on a comal. Press them down gently as you toast them | Untar con mantequilla y tostar los bolillos en un comal. Presionarlos suavemente mientras se tuestan.
  • Butter the inside of the pan | Untar con mantequilla el interior del molde.
  • Add a layer of corn tortillas at the bottom of the pan (about 5 should do the trick—these prevent the bottom of the capirotada from burning) | Agregar una capa de tortillas de maíz en el fondo de la sartén (alrededor de 5 deberían ser suficiente; esto evita que se queme el fondo de la capirotada).

The Layer Process | El proceso de capas

  • Add a layer of the toasted bolillos (4 bolillos per layer-3 layers total. Cut 2 bolillos into smaller pieces to fit into the gaps as you build layers) | Agregar una capa de bolillos tostados (4 bolillos por capa, 3 capas en total. Cortar 2 bolillos en pedazos más pequeños para que encajen en los huecos a medida que se construyen las capas).
  • Lightly and evenly sprinkle raisins/nut mix and layer Queso Fresco slices | Espolvorear ligera y uniformemente la mezcla de pasas/nueces y colocar una capa de rebanadas de queso fresco.
  • Gently pour about 2 cups of Piloncillo Syrup onto each layer until it is evenly soaked. Wait about 10 minutes and push the layer down with a spatula to help soak and compress | Verter suavemente unas 2 tazas de jarabe de piloncillo en cada capa hasta que se empape uniformemente. Esperar unos 10 minutos y empujar la capa hacia abajo con una espátula para ayudar a empapar y comprimir.
  • Place a layer of sliced sharp cheddar cheese then let sit for and repeat the layer process | Colocar una capa de queso cheddar cortado en rebanadas, luego dejar reposar y repetir el proceso de capas.
  • Finish pouring any of the piloncillo syrup that is left into the pan | Terminar de verter en el molde el jarabe de piloncillo que haya sobrado.
  • Cover the pan with foil | Cubrir el molde con papel de aluminio.
  • Preheat the oven at 350 degrees then bake Capirotada for 40 minutes | Precalentar el horno a 350 grados y hornear la capirotada durante 40 minutos.
  • Let sit for 15 minute before serving | Dejar reposar durante 15 minutos antes de servir.

Ellen Riojas Clark

LINDA’S EASY MEXICAN MOLE | EL MOLE MEXICANO FÁCIL DE LINDA

Ingredients | Ingredientes
  • 2 tbsp. cooking oil |2 cucharadas de aceite de cocina
  • 1 tbsp. dried oregano | 1 cucharada de orégano seco
  • 1 tbsp. minced garlic | 1 cucharada de ajo picado
  • (1) 18 oz can of enchilada sauce (mild, spicy, or picante hot) | 1 lata de 18 onzas de salsa para enchiladas (suave, picante o picante picante)
  • 1 disc of Mexican hot chocolate mix (Abuelita’s or other brand) |1 disco de mezcla de chocolate caliente mexicano (Marca Abuelita u otra)
  • 2 heaping tbsp. of peanut butter (crunching or smooth) | 2 cucharadas copeteadas de mantequilla de maní (crujiente o suave)
  • 1 tbsp. honey (optional) | 1 cucharada de miel (opcional)
  • Salt to taste | Sal al gusto
  • ½ roasted or roasted chicken (shredded) | ½ pollo rostizado o asado (desmenuzado)
Method | Procedimiento
  • Heat oil in medium size pot | Calentar el aceite en una olla mediana.
  • Add oregano and garlic and toast for 30 seconds (don’t burn) | Agregar orégano y ajo y tostar por 30 segundos (no quemar).
  • Add enchilada sauce, Mexican chocolate, peanut butter and salt | Agregar salsa de enchilada, chocolate mexicano, mantequilla de maní y sal.
  • Let chocolate and peanut butter melt| Dejar que el chocolate y la mantequilla de maní se derritan.
  • Taste test to add more salt and pepper, and/or honey | Probar de sabor para agregar más sal y pimienta y/o miel.
  • Add shredded chicken, turkey, beef, or pork | Agregar pollo, pavo, res o cerdo desmenuzado.
How do you know if the mole’s right? | ¿Cómo saber si el mole está bueno?
  • Mole should be the consistency of gravy (sticking to the spoon) | El mole debe tener la consistencia de una salsa gravy (que se pegue a la cuchara).
  • During the taste test you should taste all of the ingredients, first the chocolate, then the peanut butter, the enchilada sauce “chile” taste | Durante la prueba de sabor debe probar todos los ingredientes, primero el chocolate, luego la mantequilla de maní, la salsa para enchiladas sabor “chile”.
  • The last taste should be a slightly sweet taste (add a touch of honey if needed) |El último sabor debe ser un sabor ligeramente dulce (agregar un toque de miel si es necesario)

SPANISH RICE | ARROZ ESPAÑOL

Ingredients | Ingredientes
  • 1 tbsp. cooking oil | 1 cucharada de aceite de cocina
  • ½ chopped onion | ½ cebolla picada
  • 2 cloves garlic minced | 2 dientes de ajo picados
  • 1 tbsp. dry oregano (crushed) | 1 cucharada de orégano seco (triturado)
  • 2 cups rice (long grain brown) | 2 tazas de arroz (integral de grano largo)
  • ½ c. tomato sauce | ½ taza salsa de tomate
  • 4 cups chicken or vegetable broth | 4 tazas de caldo de pollo o vegetales
  • ½ tsp salt | ½ cucharadita de sal
  • 1 stalk celery cut into big pieces | 1 tallo de apio cortado en trozos grandes
  • ½ c. fresh cilantro chopped | ½ taza cilantro fresco picado
Method | Procedimiento
  • Heat up a large frying pan (make sure it has a good lid to go with it) | Calentar una sartén grande (asegurarse de que tenga una buena tapa para acompañarla)
  • Add rice and toast until lightly browned (you will hear the rice “popping”) | Agregar el arroz y tostar hasta que esté ligeramente dorado (escuchará el arroz “explotar”)
  • Add onion and garlic and toss until onion is clear and garlic lightly toasted| Agregar la cebolla y el ajo y revolver hasta que la cebolla esté clara y el ajo ligeramente tostado.
  • Add tomato sauce and stir| Agregar la salsa de tomate y revolver.
  • Add chicken or vegetable broth and salt and stir| Agregar caldo de pollo o vegetales y sal y revolver.
  • Place celery and cilantro on top and cover| Colocar el apio y el cilantro encima y cubrir.
  • Bring to a boil (watch carefully); as soon as the rice comes to a boil turn the burner down to low setting and let rice cook for 30-45 minutes until all the broth as been absorbed | Llevar a ebullición (observar cuidadosamente); tan pronto como el arroz hierva, bajar el fuego y dejar que el arroz se cocine durante 30-45 minutos hasta que todo el caldo se haya absorbido.
  • Don’t stir the rice while it’s cooking, just shake the pan a little every now and then to bring the rice to the top of the pan | No revolver el arroz mientras se cocina, simplemente agitar un poco la sartén de vez en cuando para llevar el arroz a la parte superior.
  • Serve mole on top of rice with corn or flour tortillas | Servir el mole sobre arroz con tortillas de maíz o harina.
  • I like to serve corn or zucchinis in tomato sauce, garlic and onions! | ¡Me gusta servir maíz o calabacines en salsa de tomate, ajo y cebolla!

Debora Kuetzpal Vasquez

GARLIC, SPINACH AND CHICKPEA SOUP | SOPA DE AJO, ESPINACAS Y GARBANZOS

Ingredients | Ingredientes
  • 2 tbsp. olive oill | 2 cucharadas de aceite de oliva
  • 4 cloves garlic, peeled and crushed | 4 dientes de ajo, pelados y triturados
  • 1 medium onion, coarsely chopped | 1 cebolla mediana, picada en trozos grandes
  • 2 tsp. ground cumin | 2 cucharaditas de comino molido
  • 2 tsp. ground coriander | 2 cucharaditas de cilantro molido
  • 1 ⅓ quarts vegetable stock | 1 ⅓ cuartos de caldo de verduras
  • 3 medium potatoes, peeled and chopped | 3 papas medianas, peladas y picadas
  • 1 (15 ounce) can garbanzo beans, drained | 1 lata (15 onzas) de garbanzos
  • 1 c. heavy cream | 1 taza de crema espesa
  • 2 tbsp. tahini | 2 cucharadas de tahini
  • 2 tbsp. cornmeal | 2 cucharadas de harina de maíz
  • ½ pound spinach, rinsed and chopped | ½ libra de espinacas, enjuagadas y picadas
  • Ground cayenne pepper to taste | Pimienta de cayena molida al gusto
  • Salt to taste| Sal al gusto
Method | Procedimiento
  • Heat olive oil in a large pot over medium heat, and stir in garlic and onion. Cook until tender. Season with cumin and coriander | Calentar el aceite de oliva en una olla grande a fuego medio y agregar el ajo y la cebolla. Cocinar hasta que estén tiernos. Sazonar con comino y cilantro.
  • Mix vegetable stock and potatoes into the pot, and bring to a boil. Reduce heat, and simmer for about 10 minutes. Stir in the garbanzo beans, and continue to cook until potatoes are tender | Mezclar el caldo de verduras y las papas en la olla y dejar hervir. Reducir el calor y cocinar a fuego lento durante unos 10 minutos. Agregar los garbanzos y continuar cocinando hasta que las papas estén tiernas.
  • In a small bowl, blend the heavy cream, tahini, and cornmeal. Mix into the soup | En un tazón pequeño, mezclar la crema espesa, el tahini y la harina de maíz. Mezclar con la sopa.
  • Stir spinach into the soup. Season with cayenne pepper and salt. Continue to cook until spinach is heated through | Revolver las espinacas en la sopa. Sazonar con pimienta de cayena y sal. Continuar cocinando hasta que la espinaca esté bien caliente.

David Zamora Casas

NUCLEAR MELTDOWN - FIDEOLICIOUS MANIFESTO | FUSIÓN NUCLEAR - MANIFIESTO FIDEOLICIOUS

Beans are the beginning and the brightest star in the fideo loco constellation | Los frijoles son el comienzo y la estrella más brillante en la constelación de este fideo loco.

Method | Procedimiento
  • Start by cleaning a bag of beans to take out small rocks and incomplete beans. Rinse cleaned beans and soak beans in water overnight. Place in Jarro and boil, add salt, garlic, pepper. Let beans boil until they are delicious, soft and tender. Cut two potatoes into cubes, add salt and boil until soft | Comenzar limpiando una bolsa de frijoles para sacar las rocas pequeñas y los frijoles incompletos. Enjuagar los frijoles limpios y remojar los en agua durante la noche. Colocar en un jarro y hervir, agregar sal, ajo, pimienta. Dejar hervir los frijoles hasta que estén deliciosos, suaves y tiernos. Cortar dos papas en cubos, agregar sal y hervir hasta que estén blandas.
  • Cook meat until Brown — add: salt and pepper, one diced white onion, three garlic cloves, one tbsp. of cumin. Optional: two chipotle chiles | Cocinar la carne hasta que se dore, agregar: sal y pimienta, una cebolla blanca picada, tres dientes de ajo, una cucharada de comino, opcional: dos chiles chipotles.
  • Add two packages of fideo to a skillet doused with olive oil, on high heat. Brown pasta while stirring occasionally. Add two cups of boiling water and simmer until pasta is soft, not al dente | Agregar dos paquetes de fideo a una sartén rociada con aceite de oliva, a fuego alto. Dore la pasta mientras revuelve ocasionalmente. Agregue dos tazas de agua hirviendo y cocine a fuego lento hasta que la pasta esté suave, no al dente.
  • Add all ingredients into one large pot and serve with pico de gallo and flour tortillas | Agregar todos los ingredientes en una olla grande y servir con pico de gallo y tortillas de harina.